Проблемным вопросом стал следующий: возможно ли перевести поэзию С.А. Есенина на английский и немецкий языки? В ходе встречи учащиеся узнали о различных способах перевода русских реалий, бытовых и специфических национальных слов и оборотов, которых нет в других языках.
В чем заключается сложность такого перевода? Например, как перевести на английский или немецкий языки слова "махотка", "божница", "дежа"? Дело в том, что в иностранном языке, как правило, нет тех предметов и явлений, которые есть в русском. Однако существуют различные способы перевода. Именно о них и шла речь.
Учащимся очень понравилась научно-популярная лекция. С нетерпением ждем следующих встреч!